Frauenlyrik
aus China
素笺般若 Su Jian Bo Re
人生在握与梅写情诗 |
Das Leben in HändenEin Liebesgedicht mit Mei zusammen geschrieben |
梅说: | Mei sagt: |
这里有仙女湖 | Hier ist der See der Feen |
湖上有岛屿 | Auf dem See ist eine Insel |
我送你桃花岸 | Ich schenke dir das Ufer der Pfirsichblüten |
我和你在那里度日 | Ich werde dort mit dir zusammen meine Tage verbringen |
我说:人生幸运之事 | Ich sage: diese Sache glückliches Leben |
索性我们还有梦想 | Ist einfach ein Traum, den wir noch haben |
所以你我心中一定要有一座城 | Deshalb muss in deinem und meinem Herzen eine Stadt sein |
不,一屋(房)即可: | Nein, ein Haus (ein Zimmer), das ausreicht: |
容纳你我的容颜,爱意与小心思 | Dein und mein Antlitz aufzunehmen, die Liebe und unsere vorsichtigen Gedanken |
要有一脉清风,抚慰你的秀发,鼻尖 | Ein zärtlicher kühler Wind wird dein schönes Haar besänftigen, deine Nasenspitze |
和微笑的嘴唇 | Und deine lächelnden Lippen |
要有一抹颜色 | Etwas Farbe |
挂在窗外 | Wird vor dem Fenster aufgetragen sein |
帘子可以是素,可以是梅,亦可是轻 | Die Vorhänge können weiß sein, können Pflaumenblüten sein und können auch leicht sein |
只要一壶清茶,柳或淡酒 | Solange eine Kanne mit grünem Tee, Weiden oder leichter Wein |
几缕遗憾,几缕伤感,几缕浮云的愁绪 | Ein Hauch von Bedauern, ein Hauch von Wehmut und ein Hauch von Melancholie der treibenden Wolken |
人生在握,可翻掀过去…… | Das Leben in Händen halten, werden wir die Vergangenheit abwerfen können…… |